Volevo sapere se solo io ho problemi con lo script filmtv.IT Il problema è che tutte le lettere accentate vengono importate con caratteri incomprensibili. Capita solo a me? C'è qualche opzione che devo modificare?
Translation: Tutti i campi o solo uno speciale? Si prega di dare un esempio. In generale, tutti i caratteri speciali vengono "tradotti" nell'ultimo blocco di script. È possibile avere uno sguardo c'è qualcosa manca.
In order to achieve what is possible, you have to try the impossible over and over again. Hermann Hesse
There are missing several conversition in the #SUBSTITUTETAGS# block. These 2 are from Hotel Transylvania #SUBSTITUTEWORD#=°=° #SUBSTITUTEWORD#=à=à
To add all you have to use the original MagicScript Editor as my own debugger in many cases don't need such conversions. Then load the script into the editor and go to the block #PLOT#. Here you have to set a break point on #CHECKVARIABLE#=#03#. Now enter the movie name in the search field and start the script. When it stops you can take the value of 03 from the Variables tab. Doubleclick on it and you can copy the whole string. Compare the misspellings and add them like the 2 above.
Translation: Ci sono diversi mancante conversition nel #SUBSTITUTETAGS# blocco . Questi 2 sono da Hotel Transylvania #SUBSTITUTEWORD#=°=° #SUBSTITUTEWORD#=à=à
Per aggiungere tutto quello che dovete utilizzare il MagicScript Editor originale come la mia debugger in molti casi, non hanno bisogno di tali conversioni. Poi caricare lo script nell'editor e passare al blocco #PLOT#. Qui è necessario impostare un punto di interruzione su #CHECKVARIABLE#=#03#. Ora inserite il nome del film nel campo di ricerca e avviare lo script. Quando si ferma si può prendere il valore di 03 dalla scheda Variabili. Fare doppio clic su di esso e si può copiare l'intera stringa. Confronta i errori di ortografia e aggiungerli come il 2 di cui sopra.
In order to achieve what is possible, you have to try the impossible over and over again. Hermann Hesse