Subtexts: those textlines that comes up with the translated dialog. Not used when the movie is dubbed (common in southern Europe) but heavily used when the movie is in it's original language but the audience is foreigners.
To use subtexts on an AVI file you will need three things:
1. a sub-file, named .sub, .srt or similar. Holds the text lines. 2. an index file named .idx. This keeps track on which text line to show at what time in the movie. 3. A special 3rd party software that renders the text above the player. Well known players are vobsub and ffdshow.
My request is that teh XMM keeps track of not only the movie files, but also the sub text files. Actually, why not keeping track of all files in the movie directory?